【簡介:】當(dāng)無人機(jī)與醫(yī)療相結(jié)合,兩者會碰撞出怎樣的火花?利用無人機(jī)投遞醫(yī)療用品,不僅可以大大縮短時間,還可以在一定程度上節(jié)約成本。以下是《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》20190615期與時間賽跑,無人機(jī)與
當(dāng)無人機(jī)與醫(yī)療相結(jié)合,兩者會碰撞出怎樣的火花?利用無人機(jī)投遞醫(yī)療用品,不僅可以大大縮短時間,還可以在一定程度上節(jié)約成本。以下是《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》20190615期與時間賽跑,無人機(jī)與醫(yī)療外刊精講賞析,關(guān)于黑龍江考研免費(fèi)復(fù)習(xí)資料、黑龍江考研分?jǐn)?shù)線等內(nèi)容歡迎訪問黑龍江研究生招生信息網(wǎng)。
Drone deliveries are advancing in health care
【翻譯】無人機(jī)投遞在醫(yī)療衛(wèi)生行業(yè)取得進(jìn)展
No longer just in Africa, but in Europe and America too
【翻譯】不僅是在非洲,在歐美也是如此
A few years ago Jeff Bezos made a prediction. By 2018 his e-commerce empire, Amazon, would be delivering items by drone.
【翻譯】幾年前,杰夫·貝佐斯曾預(yù)言,到2018年,其電子商務(wù)帝國亞馬遜將使用無人機(jī)遞送貨品。
Prime Air has yet to launch. But startups are making progress—mostly in health care, where they are vying to tap into a lucrative, $70bn global market in health-care logistics. As they deal with regulators and investors, these firms are charting the course for other aerial deliveries.
【翻譯】雖然 Prime Air(亞馬遜的送貨無人機(jī))尚未投入運(yùn)營,但一些初創(chuàng)企業(yè)正在取得進(jìn)展(主要是在醫(yī)療保健領(lǐng)域),它們正在競相爭奪一個利潤豐厚、價值高達(dá)700億美元的全球醫(yī)療保健物流市場。在同監(jiān)管機(jī)構(gòu)和投資者打交道的過程中,這些公司正在為航空運(yùn)輸開辟航線。
One of the best known is Zipline, based in San Francisco. It took off in Rwanda in 2016, where it is now a national on-demand medical drone network, delivering 150 medical products, mostly blood and vaccines, to hard-to-reach places.
【翻譯】其中最為人所知的是總部位于舊金山的Zipline。這家公司自2016年于盧旺達(dá)開展業(yè)務(wù)以來,目前已經(jīng)建立起一個全國性的按需醫(yī)療無人機(jī)網(wǎng)絡(luò),向那些(地面交通)難以前往的地方運(yùn)送150種醫(yī)療產(chǎn)品(主要是血液和疫苗)。
Maternal mortality rates are declining thanks to the delivery of blood. Other firms have used drones to supply medicines in Bhutan, Malawi and Papua New Guinea. Patients in many Swiss hospitals can receive results on the day a sample is taken.
【翻譯】由于輸血得以保障,產(chǎn)婦的死亡率正在下降。其他一些公司則在不丹、馬拉維和巴布亞新幾內(nèi)亞使用無人機(jī)供應(yīng)藥品。瑞士許多醫(yī)院的患者可以在采樣當(dāng)天就收到化驗(yàn)結(jié)果。
Zipline is expanding into Ghana and, later this year, into North Carolina, an American state with many out-of-the-way rural medical facilities. It wants to serve 700m people in the next three to four years.
【翻譯】Zipline 正在把業(yè)務(wù)擴(kuò)展到加納,并在今年晚些時候擴(kuò)展至北卡羅來納州(該州的許多醫(yī)療設(shè)施都地處偏遠(yuǎn)的農(nóng)村)。Zipline 希望在未來3至4年內(nèi)為7億人提供服務(wù)。
For governments and regulators nervous about allowing drones to roam the skies, health-care deliveries offer a compelling reason to give it a go. Drones can fall out of the sky, collide with other air traffic, create perceived privacy concerns and make a noise.
【翻譯】對于政府和監(jiān)管機(jī)構(gòu)來說,放任無人機(jī)在空中飛行讓他們感到擔(dān)憂,而醫(yī)療投遞則提供了一個令人信服的理由讓它們放手一試。無人機(jī)可能會從空中墜落、可能會和其他的空中交通工具相撞、可能會引發(fā)人們對于隱私的擔(dān)憂、還可能會制造噪音。
All this is hard to justify when they are delivering a light bulb. When they carry life-saving medicines the calculation is different. It is also easier, says Ben Marcus, founder of AirMap, a drone-technology firm, because health-care deliveries typically happen between a limited number of fixed sites, not to and from innumerable doorsteps.
【翻譯】如果用無人機(jī)來運(yùn)送一枚燈泡,那么這些都成為問題了。但如果用無人機(jī)來運(yùn)送救命的藥品時,這些都不成問題了。無人機(jī)技術(shù)公司 AirMap 的創(chuàng)始人本·馬庫斯說,這些問題很容易解決,因?yàn)獒t(yī)療投遞往往是往來于有限固定的地點(diǎn)之間,而不是在家家戶戶的門口之間。
Like most fast-growing startups, drone firms are coy about profitability but say they are generating revenue. Investors look convinced. On May 17th Zipline announced $190m in new financing, which values it at $1.2bn.
【翻譯】和大多數(shù)快速成長的初創(chuàng)企業(yè)一樣,無人機(jī)公司對其盈利能力諱莫如深,但表示正在創(chuàng)造收益??磥硗顿Y者選擇相信他們。5月17日,Zipline 宣布最新融資1.9億美元,其市場估值由此達(dá)12億美元。